Miért jó, ha a weboldal több nyelven is elérhető?
Manapság szinte elkerülhetetlen, hogy ne találkozzunk egy-egy fordítói feladattal, avagy kihívással. Amennyiben nem beszéljük az adott nyelvet, vagy nem elég magas szinten, vagy a fordítandó szöveg túlságosan szakmai vagy hivatalos, akkor mindenképpen érdemes egy profi szakfordító munkáját igénybe venni. Továbbá például a hivatalos iratok tekintetében is jobb, ha egy szakmát ismerő és értő ember végzi el a precíz fordítást, hiszen így elkerülhetjük az esetleges hibákat és problémákat. Nem érdemes egy komolyabb dokumentumot vagy szöveget fordító programra bízni, hiszen egyáltalán nem szó szerinti fordításról beszélünk a legtöbb esetben. A szakfordítói szakma rendkívüli pontosságot és precizitást igényel, még ha adott esetben például weboldal fordítás kerül az előtérbe.
Egy weboldal fordítás sem egyszerű téma, főként, hogy egyértelműen jobb, ha egy oldal több nyelven is elérhető, ezért jobb, ha ezt is szakemberekre bízzuk. Mivel általánosságban elmondható, hogy mindenki szereti az anyanyelvét, ezért talán nem is annyira meglepő, hogy néhány kutatás szerint az interneten fellelhető weboldalak látogatóinak több, mint a fele a saját nyelvén böngészik.Továbbá példának okáért egy magyar nyelvű oldalt lényegesen kevesebben érnek el, mintha ugyanez az oldal angol nyelven is elérhető lenne. Minél több nyelven olvasható egy adott weboldal, annál több ember látogatja rendszeresen, hiszen nagyobb felhasználói élményt nyújt a látogatóknak. Ez pedig azonnal feltűnik a különböző keresőgépeknek, amik ezért az oldalt feljebb sorolják a keresők – mint például a Google, Bing, Yahoo stb. – találatai között. Sokak szerint a weboldal fordítás egyáltalán nem olyan fontos, hiszen nem kötelező. Sok internetes fordítóprogram létezik, amelyek ugyan lefordítják az adott oldal szövegeit, de nem lesz közérthető mindenki számára. Ezért tehát mindenképpen jobb, ha hozzáértő fordító fordítja le a weboldalt, ugyanis ezáltal a látogatók körében könnyedén olvasható és értelmezhető lesz az oldal.